Perché in alcune epoche storiche il tema della traduzione assume un'importanza culturale così decisiva? È da questa domanda che prende le mosse la riflessione sintetizzata in questo libro. L'autore parla della sua esperienza di traduttore del Premio Nobel Abdulrazak Gurnah (nella prima parte) e dell'Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters (nella seconda parte), per affrontare con linguaggio diretto e concreto importanti questioni teoriche - non solo linguistiche e letterarie, ma ideologiche e in ultima istanza politiche. Perché tradurre è compiere delle scelte, decidere come usare, e per chi, lo spazio di libertà, grande o piccolo, che ci è concesso.
- Home
- Lingua
- Linguistica
- La traduzione letteraria. Esperienze e metodo
La traduzione letteraria. Esperienze e metodo
| Titolo | La traduzione letteraria. Esperienze e metodo |
| Autore | Alberto Cristofori |
| Argomento | Lingua Linguistica |
| Collana | Leggere e scrivere |
| Editore | Maria Pacini Fazzi Editore |
| Formato |
|
| Pagine | 138 |
| Pubblicazione | 11/2023 |
| ISBN | 9788865509067 |
Libri dello stesso autore
Il suo nome è George Floyd. La vita di un uomo in lotta per la giustizia
Robert Samuels, Toluse Olorunnipa
La nave di Teseo
€22,00
La fede scomparsa. Il tramonto del Cristianesimo nella terra dei profeti
Janine di Giovanni
La nave di Teseo
€22,00
Chi ha cercato questo ha cercato anche...
La situazione è grammatica. Perché facciamo errori. Perché è normale farli
Andrea De Benedetti
Einaudi
€12,00
Vocabolario piemontese sacociàbil. Italiano-piemontese, piemontese-italiano
Camillo Brero, Michele Bonavero
Il Punto PiemonteinBancarella
€9,90
Dizionario del dialetto occitano della val Germanasca. Con glossario italiano-dialetto
Teofilo Pons, Arturo Genre
Edizioni dell'Orso
€31,00
Italiano Express. Esercizi e test di italiano per stranieri con soluzioni. Livelli A1-A2
Alessandra Latino, Marida Muscolino
Hoepli
€17,90

