In questo libro si racconta la nascita e "la storia italiana" di cinque canzoni che Fabrizio De André prese a prestito da due tra i più grandi cantautori di lingua inglese, Leonard Cohen e Bob Dylan: Suzanne, Nancy, Giovanna d'Arco (Cohen), Via della Povertà e Avventura a Durango (Dylan). L'artista genovese vi mise mano talvolta da solo, talvolta in compagnia di due (allora) giovani colleghi, Francesco De Gregori e Massimo Bubola, con i magistrali risultati che tutti conosciamo. Podestà e D'Auria studiano filologicamente ancorché amorevolmente - le mosse di un poeta che s'avvicina ai testi di altri due poeti sul filo della partitura musicale, in compagnia di donne sublimi e disperate, sante e puttane, assassini e derelitti, insomma di quei tipi umani che tutti e tre gli artisti amano più di ogni altro.
- Home
- Arti, cinema e spettacolo
- Musica
- Le parole che volevo ascoltare. De André traduce Cohen e Dylan
Le parole che volevo ascoltare. De André traduce Cohen e Dylan
| Titolo | Le parole che volevo ascoltare. De André traduce Cohen e Dylan |
| Autori | Andrea Podestà, Manuela D'Auria |
| Argomento | Arti, cinema e spettacolo Musica |
| Editore | Zona |
| Formato |
|
| Pagine | 130 |
| Pubblicazione | 02/2015 |
| ISBN | 9788864385068 |
Libri dello stesso autore
Chi ha cercato questo ha cercato anche...
Le 137 canson piemontèise. 'D Barba Gioanin ël cantastòrie
Giovanni Cerutti
Ass. Primalpe Costanzo Martini
€14,00
Swinging 60s. Musica, cinema, moda, arte e cultura nella Londra degli anni Sessanta
Franco Dassisti, Michelangelo Iossa
Hoepli
€32,90
Coldplay rEvolution e il segreto della musica eterna. The biography of dreamers
Adrien Viglierchio
EPC
€20,00

