A quali criteri deve ispirarsi chi vuole trasferire un testo da una lingua ad un'altra? Deve rispettare l'autore originario 'ad verbum' o può renderlo 'ad sensum'? A tali domande Leonardo Bruni risponde nel 'De interpretatione recta' sostenendo la necessità di una costante adesione e totale fedeltà al testo da cui si traduce. Chi si dedica ad una versione deve possedere una perfetta conoscenza delle due lingue per comprendere il preciso significato delle parole e per immedesimarsi nell'autore primitivo e nel suo stesso stile.
- Home
- Lingua
- Linguistica
- Sulla perfetta traduzione
Sulla perfetta traduzione
| Titolo | Sulla perfetta traduzione |
| Autore | Leonardo Bruni |
| Curatore | Paolo Viti |
| Argomento | Lingua Linguistica |
| Collana | Sileni, 10 |
| Editore | Liguori |
| Formato |
|
| Pagine | 336 |
| Pubblicazione | 01/2004 |
| ISBN | 9788820734534 |
€19,99
Libri dello stesso autore
€36,00
Epistolarium libri VIII recensente Laurentio Mehus (1741)
Leonardo Bruni
Edizioni di Storia e Letteratura
€58,00
Chi ha cercato questo ha cercato anche...
La situazione è grammatica. Perché facciamo errori. Perché è normale farli
Andrea De Benedetti
Einaudi
€12,00
Vocabolario piemontese sacociàbil. Italiano-piemontese, piemontese-italiano
Camillo Brero, Michele Bonavero
Il Punto PiemonteinBancarella
€9,90
Dizionario del dialetto occitano della val Germanasca. Con glossario italiano-dialetto
Teofilo Pons, Arturo Genre
Edizioni dell'Orso
€31,00
Italiano Express. Esercizi e test di italiano per stranieri con soluzioni. Livelli A1-A2
Alessandra Latino, Marida Muscolino
Hoepli
€17,90

