Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»

Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»
Titolo Multiculturalismo e doppiaggio. Il caso di «Intouchables-Quasi amici»
Autore
Argomento Lingua Linguistica
Collana Recherches sur toiles, 12
Editore Aracne
Formato
Formato Libro Libro: Libro in brossura
Lingua francese
Pagine 192
Pubblicazione 05/2015
ISBN 9788854884243
 
12,00

 
0 copie in libreria
Che peso hanno il vissuto dei protagonisti e la multiculturalità nella traduzione di un parlato filmico da una lingua ad un'altra? Quali fattori tecnici e contestuali si mettono in atto nel doppiaggio cinematografico? A queste e ad altre domande e curiosità si cerca di dare una risposta attraverso l'esempio del film "Intouchables", in italiano "Quasi Amici", isolando una serie di fenomeni radicati nella cultura e nella lingua di partenza e commentando le loro rese nella versione italiana. Alla base del successo di un film doppiato si pone la capacità del traduttore-adattatore di naturalizzare l'originale, così da farlo vivere nel contesto in cui si riflette il nuovo pubblico.
 

Chi ha cercato questo ha cercato anche...

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.