Libri di Alberto Bramati
Grammatica contrastiva per i traduttori dal francese. Le trappole della lingua
Alberto Bramati
Libro: Libro in brossura
editore: Edizioni Libreria Cortina Milano
anno edizione: 2025
pagine: 704
Per i traduttori dal francese all’italiano esistono punti della grammatica francese che pongono serie difficoltà, sia per la complessità delle proprietà sintattico-semantiche della forma grammaticale, sia per l’assenza di un unico corrispondente in italiano. In presenza di un “punto di conflitto” grammaticale, i dizionari bilingui e le grammatiche contrastive sono in generale poveri di informazioni e abbastanza confusi nelle loro descrizioni: è per cercare di sopperire a questa lacuna che è nata questa “grammatica per traduttori”, che descrive le proprietà sintattico-semantiche di quattordici “punti di conflitto” grammaticali (il pronome indefinito on, il clitico en, il relativo dont, la preposizione chez, i vocaboli aussi, autant e même, il participe présent, il dimostrativo ça, il gruppo c’est, la dislocation, la phrase clivée, i vocaboli bien e là), fornendo per ogni emploi la lista delle soluzioni più frequentemente adottate dai traduttori professionisti. Basata sui risultati della ricerca linguistica più avanzata e su un ampio corpus bilingue composto da testi francesi in prosa del XX e XXI secolo e dalle loro traduzioni in italiano, questa grammatica per traduttori di nuova concezione riunisce le caratteristiche di una grammatica contrastiva (con la descrizione delle proprietà di ogni punto grammaticale) e del dizionario bilingue (con la presentazione, attraverso numerosi esempi commentati, delle soluzioni esistenti per tradurre in italiano la forma grammaticale francese).
Teatro. Tutto il mio amore-Una ferita leggera. Testo francese a fronte
Laurent Mauvignier
Libro: Libro in brossura
editore: Università degli Studi di Trento
anno edizione: 2021
pagine: 352
L'obiettivo di quest'opera è far conoscere al pubblico italiano la scrittura teatrale di Laurent Mauvignier, proponendo i testi originali di 'Tout mon amour' e 'Une légère blessure' con traduzione a fronte. Completano il volume sei studi in lingua francese che approfondiscono la riflessione sulla drammaturgia di Mauvignier e sulla dimensione di teatralità che permea anche la sua produzione romanzesca.
Le trappole del francese. Una grammatica per i traduttori dal francese all'italiano
Alberto Bramati
Libro: Libro in brossura
editore: Edizioni Libreria Cortina Milano
anno edizione: 2019
pagine: 424
Objets, ajouts, rectionles compleménts des verbes francais et italiens
Alberto Bramati
Libro
editore: Egon
anno edizione: 2009
Secondo la teoria della valenza, formulata da Lucien Tesnière nel 1959, ogni predicato verbale seleziona il numero e il tipo degli argomenti necessari affinché la frase semplice sia completa. Intorno al nucleo costituito dal verbo e dai suoi argomenti, esistono tuttavia nella frase semplice altri elementi che sono per definizione facoltativi. Objets, ajouts, rection prende in esame i diversi criteri, sintattici e semantici, proposti da linguisti francofoni e italofoni per distinguere gli elementi essenziali da quelli non essenziali. A partire dallo studio delle diverse teorie che presentano o una bipartizione degli elementi della frase - compléments de verbe vs compléments de phrase - o una loro tripartizione - objets, ajouts au verbe, ajouts à la phrase -, l'autore propone di considerare la frase semplice come un continuum in cui, a un estremo, si collocano gli elementi più strettamente legati al verbo (objets) e all'estremo opposto gli elementi semplicemente giustapposti alla costruzione verbale (ajouts à la phrase), passando attraverso diversi tipi di aggiuntivi, più o meno rigidamente selezionati dal verbo (ajouts au verbe).

