Libri di Marcella Costa
Orte und Erinnerung. Eine Kartografie des Israelkorpus
Libro: Libro rilegato
editore: Istituto Italiano di Studi Germanici
anno edizione: 2023
Grammatica del tedesco parlato
Libro: Libro in brossura
editore: Pisa University Press
anno edizione: 2017
pagine: 236
Il tedesco parlato rappresenta un sistema con regole proprie, in parte derivanti dalle esigenze specifiche del medium. Il volume ne offre una descrizione basata su esempi autentici tratti da corpora, prendendo le mosse dal confronto con le regole codificate della grammatica tradizionale, modellata sull'uso scritto. Descrizione e confronto si fondano su una base teorico-metodologica orientata prevalentemente agli studi sul parlato e la comunicazione orale di scuola tedesca. Il volume, articolato in sette capitoli, si apre con una retrospettiva a cura di Reinhard Fiehler (IDS Mannheim), pioniere nel campo e autore del capitolo sul parlato della Duden Grammatik. Seguono un capitolo sul tema del confronto tra grammatica del tedesco scritto e parlato (Marina Foschi Albert) e altri sei dedicati alla descrizione dei fenomeni linguistici, con focus sui vari livelli, dal generale al particolare: generi comunicativi (Marcella Costa e Donatella Mazza), interazione nel dialogo spontaneo (Lucia Cinato), sintassi (Sabrina Ballestracci e Miriam Ravetto), lessico, morfologia e formazione delle parole (Peggy Katelhön e Martina Nied), fonetica e prosodia (Federica Missaglia). La "Grammatica del tedesco parlato" si rivolge a studiosi, docenti e, in particolare, agli studenti universitari di germanistica e tedesco L2, per i quali è essenziale acquisire consapevolezza delle varie realizzazioni dell'oggetto di studio nella sua concretezza e autenticità di manifestazione.
Contrastività e traduzione. La morfologia valutativa in italiano e tedesco. Ediz. italiana e tedesca
Marcella Costa
Libro: Libro in brossura
editore: Edizioni dell'Orso
anno edizione: 2017
pagine: 136
Lo studio offre un’analisi in chiave contrastiva e traduttiva della morfologia valutativa in italiano e in tedesco. L’ampio tema dell’alterazione è qui limitato alla disamina dell’alterazione accrescitiva e peggiorativa. Si tratta di una tematica particolarmente interessante perché in grado di mettere in luce divergenze e convergenze tra italiano e tedesco nell'espressione delle emozioni. Le indagini di diversa impostazione apparse negli ultimi venti anni dimostrano che per cogliere la complessità semantica e pragmatica degli alterati nell'uso è necessario un approccio multiplanare, in grado di osservare il fenomeno nella sua stratificazione in termini di struttura e di uso. Per tale motivo l’analisi delle caratteristiche formali è validata da attestazioni tratte da fonti diversificate (manuali, dizionari cartacei e risorse lessicografiche digitali, corpora di testi scritti, attestazioni orali, traduzioni), in modo da evidenziare i fattori pragmatici, interazionali e testuali che determinano l’attualizzazione di uno specifico tratto semantico dell’alterato.