Quando, nel 1965, Emilio Mattioli pubblica «Introduzione al problema del tradurre», gli studi italiani dedicati alla traduzione annaspano ancora, con Croce e Gentile, nelle sabbie mobili dell'obiezione pregiudiziale: il metodo della nuova fenomenologica critica applicato ai processi traduttivi inaugura, lontano dalla pigrizia dei luoghi comuni, un esercizio critico che sarebbe durato più di quarant'anni. Riuniti per la prima volta in volume, questi saggi di Emilio Mattioli disegnano il percorso di una traduttologia viva, proteiforme, nel movimento euristico del linguaggio: «Imparare a convivere con la provvisorietà non è una rinuncia, ma una conquista, significa infatti riconoscere alla traduzione una partecipazione profonda e una funzione nell'ambito della vita dell'arte e aprirsi ad una comprensione non pregiudicata di questa attività, la cui centralità è fortemente presente nella coscienza culturale del nostro tempo tanto da configurarsi come un punto di riferimento per il riassestamento in atto dei saperi». Postfazione di Franco Buffoni.
Il problema del tradurre (1965-2005)
| Titolo | Il problema del tradurre (1965-2005) |
| Autore | Emilio Mattioli |
| Curatore | Antonio Lavieri |
| Collana | Strumenti, 7 |
| Editore | Mucchi Editore |
| Formato |
|
| Pagine | 208 |
| Pubblicazione | 11/2017 |
| ISBN | 9788870007596 |
€15,00
0 copie in libreria
Libri dello stesso autore
La parola itinerrante. Spazialità del linguaggio metaforico e di traduzione
Rita Messori, Emilio Mattioli
Mucchi Editore
€15,00
Da Longino a Longino. I luoghi del sublime
Renato Laurenti, Giovanni P. Lombardo, Emilio Mattioli
Aesthetica
€20,00

