"Dopo Babele" è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione
| Titolo | Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione |
| Autore | George Steiner |
| Traduttori | C. Béguin, R. Bianchi |
| Collana | Saggi |
| Editore | Garzanti |
| Formato |
|
| Pagine | 613 |
| Pubblicazione | 03/2004 |
| ISBN | 9788811677512 |
€21,50

